E. L. Beach著,愛珍(張愛玲)譯《海底長征記》 E. L. Beach, translated by Ai Zhen (Eileen Chang), Submarine , 1954
h = 80, d = 20 cm

香港:中南日報,1954
《海底長征記》譯本於1954年5月6日起在《中南日報.中南海》連載,全文長逾十二萬字。鄭明仁〈張愛玲為何要翻譯 Submarine!?〉指出,「張愛玲一生專注文學創作,譯著也是以文學為主」,雖然暫時未有她為何翻譯此部軍事非文學小說的權威解釋,鄭明仁認為「這可能是當時香港美國新聞署指派要張愛玲譯的作品」,藉美國潛艇指揮官親歷的真實海戰,作為「美新署宣傳策略的一部分」。

Mehr von Chinese University of Hong Kong Library

「香港中文大學中國語言及文學系簡介」及 「六十周年系慶詩聯創作比賽簡介」
Chinese University of Hong Kong Library
「對聯公開組季軍」及「對聯學界組季軍」
Chinese University of Hong Kong Library
「對聯公開組亞軍」及「對聯學界組亞軍」
Chinese University of Hong Kong Library
「對聯公開組冠軍」及「對聯學界組冠軍」
Chinese University of Hong Kong Library
「律詩公開組季軍」及「律詩學界組季軍」
Chinese University of Hong Kong Library