E. L. Beach著,愛珍(張愛玲)譯《海底長征記》 E. L. Beach, translated by Ai Zhen (Eileen Chang), Submarine , 1954
h = 80, d = 20 cm

香港:中南日報,1954
《海底長征記》譯本於1954年5月6日起在《中南日報.中南海》連載,全文長逾十二萬字。鄭明仁〈張愛玲為何要翻譯 Submarine!?〉指出,「張愛玲一生專注文學創作,譯著也是以文學為主」,雖然暫時未有她為何翻譯此部軍事非文學小說的權威解釋,鄭明仁認為「這可能是當時香港美國新聞署指派要張愛玲譯的作品」,藉美國潛艇指揮官親歷的真實海戰,作為「美新署宣傳策略的一部分」。

Mehr von Chinese University of Hong Kong Library

「曲水回眸:小思眼中的香港」展覽
300 x 150 cm (h x w)
Chinese University of Hong Kong Library
《西樓錯夢.楚江情》(1958年首演)
120 x 80 cm (h x w)
Chinese University of Hong Kong Library
《蝶影紅梨記.窺醉》(1957年首演)
120 x 80 cm (h x w)
Chinese University of Hong Kong Library
《花田八喜.拜堂搶錯》(1957年首演)
120 x 80 cm (h x w)
Chinese University of Hong Kong Library
《穿金寶扇.雪中亭會》(1957年首演)
120 x 80 cm (h x w)
Chinese University of Hong Kong Library